¿Realmente hace sentido?

Marlén Carrillo Hernández-Ferman

Saltillo, Coahuila, 1982. Escritora. Licenciada en Derecho por la Universidad Autónoma del Noreste, especializada en Derecho Constitucional y Teoría Estadual-Administrativa. Profesora de Francés acreditada por la Federación de Alianzas Francesas en México, especializada en procesos cognitivos en niños y adolescentes. Promotora Cultural, enfocada a la reivindicación de los valores artístico-culturales mexicanos y su inserción efectiva dentro de la sociedad. Integrante externa del Grupo Cultural Indígena Chahahualtznin, de la Universidad Autónoma Agraria Antonio Narro. Melómana y en ocasiones inadaptada social. Parte de su obra puede ser vista en: http://reflexionesalvacio.blogspot.com/ http://fusioneterea.spaces.live.com/ http://velvetineskaleidoletters.blogspot.com/

Sondeo semanal

¿Usted ha visto alguna película relacionada con el Bicentenario?

Resultados

Loading ... Loading ...

Publicidad

Entiendo que por ser vecinos de los EE.UU. nos encante copiar sus modas, sus gustos, sus costumbres y demás. Pero así como que para llegar al colmo de la desdicha de nuestra lengua, no creo que sea para tanto.
Ya tengo rato escuchando a uno que otro mexicano (entre ellos varias personalidades que salen en los diversos medios de comunicación, profesionistas, conferencistas, gente que va a los cafés por las mañanas —y por las tardes también—, chicas “très chic”, hippies urbanos, señoronas esposas de, maestros y uno que otro que tiene ganas de socializar), que al hablar suelta una sarta de frases inconexas porque las toman de una traducción literal de la lengua inglesa.
Algunas veces son modismos que rayan en el error de la construcción sintáctica, pero la mayor parte de las veces se trata de una apología al establishment que se impone desde la ropa hasta las series de tv… Y para muestra, un botón:
Esto hace sentido. Sacado de la construcción norteamericana “it makes sense”. Es un error gramatical anteponer al sustantivo “sentido” el verbo hacer. Los sentidos nunca se hacen. Se tienen. Regresemos por favor al tradicional “Tiene sentido”.
Eventualmente. Palabra que en español no significa lo mismo que en inglés. Mientras que “eventually” tiene una connotación que implica la idea de un tiempo no específico, pero tardío (algo así como “al final” o “finalmente”), en español la palabra “eventualmente” es un adverbio modal que da la idea de incertidumbre; “incierta o casualmente”, dice la definición del diccionario de la Real Academia de la Lengua Española.
Entonces, si una cantante al ser entrevistada menciona: “Y eventualmente daré un concierto en Viña del Mar”, quien comprenda el verdadero significado de esta palabra entenderá que a la pobre como puede que la llamen, como puede que no; que de vez en cuando dé conciertos en Viña del Mar; o peor aún, que de pura chiripa le ofrezcan dar un concierto ahí.
Mandatorio. Término inexistente en la lengua española. Proviene de la traducción literal del término inglés “mandatory”, que da un carácter de obligatoriedad o bien, que implica una orden, una encomienda o un encargo (un mandato, pues). Si ya tenemos en español la palabra “obligatorio”, ¿por qué usar una palabra que hasta se oye chistosa?
Me puede encantar. Término curioso que emplean las chicas “très chic” para decir que algo en realidad les encanta. Muchachas, ya no hace falta pedir permiso para contemplar una posibilidad a futuro. El presente llegó para quedarse. Digan “Me encanta” y ya.
Abracísimo. Un abrazo muy grande que usa un superlativo. Lo usan los chavos y los no tan chavos que quieren verse chavos, pues se ven muy “cool” si lo dicen. Pero hay malas noticias: los superlativos (-ísimo, -ísima, -érrimo, -érrima) son para los adjetivos (carísimo, guapísima, paupérrimo, acérrima), nunca para los sustantivos.
Para los sustantivos están las terminaciones -ote, -ito, -azo, -illo, entre otras, para denotar el tamaño del sustantivo en sí. Si lo que quieren decir es que le mandan a la chica en cuestión un abrazo enorme y con mucho cariño, pues díganselo así o, como acá en el norte, mándenle muchos abrazotes.
Iba a incluir la palabra financiación, pero creo que no es necesario. Ya todos sabemos que fue un desliz del que hizo la manta serigrafiada, allá por el 2002.


12 comentarios

  1. Luis Pérez agrega este comentario | Permalink

    Interesante. Te pones purista, pero es innegable que a Paty Cahpoy hay que decirle que deje de decir lo que dice porque contamina, también es difícil no ponerse de tu lado.

    Saludos.

    ResponderResponder
  2. Otelo Rodriguez agrega este comentario | Permalink

    Como diria Carlos Monsiváis:

    Para documentar nuestra pochismo.

    Estoy de acuerdo con la autora de este comentario. Si la pu.. madre patria ya nos dejó como herencia la lengua castellana, que por cierto es mucho mas completa y bella que la inglesa cuando se utiliza adecuamente, porque ese afán de querer ser lo que no somos ni seremos nunca(afortunadamente)?

    Alguna vez han escuchado decir a un gringuete decir por ejemplo “This decision has sense” ?

    No les basta con ser ignorantes, tienen que hacer el ridículo y llamar la atencion para que “haga sentido” ….

    Afortunadamente no ha llegado el tiempo aún del imperio chino …

    ResponderResponder
  3. Gilberto Mejía agrega este comentario | Permalink

    Qué bien que alguien ponga algo para mejorar el léxico de la gente. Una felicitación a Día Siete por sus temas, siempre con buen tino y gusto, como los de la autora.

    ResponderResponder
  4. Carlos agrega este comentario | Permalink

    Es bastante claro que no hemos logrado insertar la lectura entre nuestros hábitos principales, las palabras que mencionas las hemos aprendido a través de la televisión y no de programas culturales, por supuesto.

    La mayoría de los jóvenes actualmente, (especialmente entre los 12 y 18 años)no pueden expresarse sin utilizar extranjerismos y, en el mejor de los casos, hacen un mal uso (latinizado) de las frases o palabras de moda en inglés. Eso, cuando pueden ligar más de tres palabras sin decir “guey”. Me frustra.

    ResponderResponder
  5. Marlén Carrillo H-F agrega este comentario | Permalink

    @Luis Pérez:
    Sí, esta cuestión del purismo en la lengua española a veces también da prurito, pero considero que es necesaria de vez en cuando, sobre todo cuando se trata de impedir que gente como la Chapoy contamine -como bien dijiste- a los televidentes.

    Muchas gracias por estar de mi lado! :)

    Y muchas gracias por comentarme. Saludos y abrazos.

    ResponderResponder
  6. Marlén Carrillo H-F agrega este comentario | Permalink

    @Otelo Rodriguez: Afortunadamente no ha llegado… :)

    Gracias por entrar a diasiete.com

    Un abrazo!

    ResponderResponder
  7. Marlén Carrillo H-F agrega este comentario | Permalink

    @Gilberto Mejía:
    Gracias por tu comentario! Un saludo.

    ResponderResponder
  8. Marlén Carrillo H-F agrega este comentario | Permalink

    @Carlos:
    Sí, es muy frustrante ver esa situación. Habrá que hacer algo para corregir este problema. Se aceptan (más) sugerencias de toodoos.

    Como siempre, gracias por comentar. :)

    ResponderResponder
  9. Marcial Ordaz agrega este comentario | Permalink

    A la Sra. Marlén Carrillo, que escribió acerca de las personas y su gusto por la música según su clase social; Creo que su comentario carece de sentido y desconocimiento del gusto de la gente en cuanto a música se refiere. No soy ni clasemediero, soy asalariado con un sueldo no digno y un horario extenso de trabajo; apenas cursé un año de bachillerato porque mi familia no tenía dinero y no existían las becas del gobierno capitalino. Escucho música según mi estado de ánimo, me gustan mucho las Francesas Mireille Mathieu y Edith Piaf, la Canadiense Isabelle Boulay, la Europea Patricia Kass y hasta Lila Downs. ¿Será que un albañil no tiene derecho a escuchar trova? ¿En qué clase social me va a ubicar Sra. Carrillo?

    ResponderResponder
  10. Alexis agrega este comentario | Permalink

    @Marcial Ordaz: No es para tanto, creo que la chica se refiere a la intolerancia entre la gente y la hipocresia que habla de la apertura a travez de la inclusión de las personas en todo. A lo mejor usted seria un intolerante de buen gusto musical :)

    ResponderResponder
  11. Marlén Carrillo H-F agrega este comentario | Permalink

    @Marcial Ordaz: Sr. Ordaz:

    Es una lástima que no haya entrado a leer el dardo completo en esta versión de Día Siete. Justamente hablo de la necesidad de abrirnos a la tolerancia en cuanto a los gustos musicales, sea el estrato socioeconómico y cultural que tengamos cada uno de nosotros. Soy promotora cultural y le puedo asegurar que mi función como tal es precisamente la de insertar los valores socioculturales de las clases bajas en la clase media y media alta, así como el rescato de los valores de nuestra cultura mexicana.

    Respecto del lugar donde yo le clasificaría, le comento que para mí Usted se encuentra precisamente en la categoría del ser humano que se abre a las pautas culturales distintas a las que se nos imponen desde la infancia, por lo que puedo decirle que encontrar personas como Usted dan esperanza a cualquiera que piense igual que una servidora.

    Sin embargo, poco o mucho importa el lugar o la categoría donde yo le clasifique. Se trata, en todo caso, de demostrar que dicha apertura realmente tiene una injerencia positiva en la interacción social, en todos los niveles y en todas las generaciones.

    Le estoy muy agradecida por participar en este diálogo abierto que Día Siete ofrece a dardederos y lectores. Espero tenerlo nuevamente por aquí. Reciba un abrazo afectuoso desde Saltillo, Coah.

    ResponderResponder
  12. Juan Brujo III agrega este comentario | Permalink

    Estoy de acuerdo en algunas observaciones del artículo, debo admitir que yo he utilizado algunos de esos modismos mal estructurados. Me preocupa mas la terminación “´s”, si me entendiste´s no?, porque no saliste´s a tiempo, o dime, si comiste´s hoy?, y cualquier cantidad de palabras foneticamente mal expresadas como “viniste´s”, “haigamos de hacer las cosas”, ó pleonasmos infinitos, “Es que no te subiste´s pa´rriba”, “ya viste´s, te mojaste´s y todo porque no te metistes´s pa´dentro”… y un sin fin más, y saben que no exagero, si me permiten el comentario, este artículo debería estar más enfocado a hacer notar estas equivocaciones, vamos, me preocupa más que un niño diga “viste´s” a que diga “me hace sentido”… =)

    ResponderResponder

DEJA UN COMENTARIO

Tu correo no lo publicaremos. * Campos requeridos

*
*